Le Prophète Muhammad (P) selon l’Imam al-Sajjad (AS)

by Pey Bahman Z
Prophète Muhammad (P),Imam al-Sajjad (AS)

 SHAFAQNA- L’Imam Zayn al-Abidin (que la paix soit sur lui), le quatrième Imam des musulmans chiites, dans la deuxième supplication du livre éclairant Sahifa Sajjadiyya, également connu sous les noms de « Sœur du Coran », « Psaumes de la Famille de Muhammad (P) » et « Évangile de la Famille du Prophète (P) », parle en détail et en 26 parties des vertus et des efforts incessants et civilisateurs du Prophète Muhammad al-Mustafa (P). C’est peut-être la description et la prière les plus exhaustives offertes en son honneur.

L’Imam Sajjad (que la paix soit sur lui) dit :

«وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی مَنَّ عَلینَا بِمُحَمَّدٍ نَبِیهِ- صَلَّی اللَّهُ عَلَیهِ وَ آلِهِ دُونَ الْأُمَمِ الْمَاضِیه وَ الْقُرُونِ السَّالِفَه، بِقُدْرَتِهِ الَّتِی لَا تَعْجِزُ عَنْ شَی‏ءٍ وَ إِنْ عَظُمَ، وَ لَا یفُوتُهَا شَی‏ءٌ وَ إِنْ لَطُفَ»

« Tout éloge est dû à Allah, Qui nous a accordé la faveur de Muhammad (P), Son Prophète – que les bénédictions d’Allah soient sur lui et sa famille – un honneur qu’Il n’a pas accordé aux nations passées et aux générations défuntes, par Sa Puissance qui ne peut être écrasée par quoi que ce soit, aussi grand soit-il, et de laquelle rien, aussi subtil soit-il, ne peut échapper. »

«فَخَتَمَ بِنَا عَلَی جَمِیعِ مَنْ ذَرَأَ، وَ جَعَلَنَا شُهَدَاءَ عَلَی مَنْ جَحَدَ، وَ کثَّرَنَا بِمَنِّهِ عَلَی مَنْ قَلَّ»

« Ainsi, Il nous a fait la dernière et finale de toutes les communautés qu’Il a créées et Il nous a fait témoins de tous ceux qui ont refusé de croire, augmentant notre nombre par rapport à ceux qui étaient peu nombreux. »

«اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ أَمِینِک عَلَی وَحْیک، وَ نَجِیبِک مِنْ خَلْقِک، وَ صَفِیک مِنْ عِبَادِک، إِمَامِ الرَّحْمَه، وَ قَائِدِ الْخَیرِ، وَ مِفْتَاحِ الْبَرَکه»

« Ô Allah, envoie des bénédictions sur Muhammad, le fidèle gardien de Ta révélation, Ton choix parmi Ta création, et Ton choix parmi Tes serviteurs, le chef de la miséricorde, le guide du bien, et la clé des bénédictions. »

«کمَا نَصَبَ لِأَمْرِک نَفْسَهُ»

« Juste comme il s’est dévoué à Ton commandement. »

«وَ عَرَّضَ فِیک لِلْمَکرُوهِ بَدَنَهُ»

« Et a exposé son corps aux difficultés de Ton chemin. »

«وَ کاشَفَ فِی الدُّعَاءِ إِلَیک حَامَّتَهُ»

« Il a affronté ouvertement ses proches, les appelant à Toi. »

«وَ حَارَبَ فِی رِضَاک أُسْرَتَهُ»

« Dans son désir de plaire à Toi, il s’est battu contre sa propre famille. »

«وَ قَطَعَ فِی إِحْیاءِ دِینِک رَحِمَهُ»

« Il a rompu les liens avec ses parents pour le salut de Ta religion. »

«وَ أَقْصَی الْأَدْنَینَ عَلَی جُحُودِهِمْ»

« Il s’est distancé de ses proches parce qu’ils ont refusé de croire. »

«وَ قَرَّبَ الْأَقْصَینَ عَلَی اسْتِجَابَتِهِمْ لَک»

À lire aussi:Le Prophète Muhammad (P) du point de vue de Hussein ibn Ali (AS)

« Il s’est rapproché de ceux qui étaient éloignés parce qu’ils ont répondu à Ton appel. »

«وَ وَالَی فِیک الْأَبْعَدِینَ»

« Il s’est lié d’amitié avec les étrangers pour Toi. »

«وَ عَادَی فِیک الْأَقْرَبِینَ»

« Et il a fait de ses proches des ennemis pour Toi. »

«و أَدْأَبَ نَفْسَهُ فِی تَبْلِیغِ رِسَالَتِک»

« Et il s’est épuisé en transmettant Ton message. »

«وَ أَتْعَبَهَا بِالدُّعَاءِ إِلَی مِلَّتِک»

« Et il a travaillé à appeler les gens à Ta religion. »

«وَ شَغَلَهَا بِالنُّصْحِ لِأَهْلِ دَعْوَتِک»

« Et il s’est occupé à conseiller les adeptes de Ton appel. »

«وَ هَاجَرَ إِلَی بِلَادِ الْغُربَه، وَ مَحَلِّ النَّأْی عَنْ مَوْطِنِ رَحْلِهِ، وَ مَوْضِعِ رِجْلِهِ، وَ مَسْقَطِ رَأْسِهِ، وَ مَأْنَسِ نَفْسِهِ، إِرَادَه مِنْهُ لِإِعْزَازِ دِینِک، وَ اسْتِنْصَاراً عَلَی أَهْلِ الْکفْرِ بِک»

« Il a migré vers des terres étrangères, loin de sa patrie, de l’endroit où il a posé les pieds, du sol de sa naissance, de l’endroit où son âme a trouvé le réconfort – tout cela était sa volonté pour renforcer Ta religion et chercher de l’aide contre les incrédules par Ton pouvoir. »

«حَتَّی اسْتَتَبَّ لَهُ مَا حَاوَلَ فِی أَعْدَائِک»

« Ainsi, il a atteint ce qu’il cherchait contre Tes ennemis »

«وَ اسْتَتَمَّ لَهُ مَا دَبَّرَ فِی أَوْلِیائِک»

« Et ce qu’il avait planifié pour Tes amis s’est réalisé. »

«فَنَهَدَ إِلَیهِمْ مُسْتَفْتِحاً بِعَوْنِک، وَ مُتَقَوِّیاً عَلَی ضَعْفِهِ بِنَصْرِک»

« Cherchant la victoire avec Ton aide et puisant sa force dans Ton soutien, il les a affrontés résolument dans la bataille. »

«فَغَزَاهُمْ فِی عُقْرِ دِیارِهِمْ»

« Et il les a combattus au cœur de leur pays. »

«وَ هَجَمَ عَلَیهِمْ فِی بُحْبُوحَه قَرَارِهِمْ»

« Et il les a attaqués au milieu de leurs habitations, »

«حَتَّی ظَهَرَ أَمْرُک، وَ عَلَتْ کلِمَتُک، «وَ لَوْ کرِهَ الْمُشْرِکونَ‏»

« Jusqu’à ce que Ton commandement prévale et que Ta parole soit suprême, « bien que les idolâtres s’y opposent ».

«اللَّهُمَّ فَارْفَعْهُ بِمَا کدَحَ فِیک إِلَی الدَّرَجَه الْعُلْیا مِنْ جَنَّتِک»

« Ô Dieu, élève-le au plus haut niveau de Ton Paradis pour ses efforts dans Ta cause. »

«حَتَّی لَا یسَاوَی فِی مَنْزِلَه، وَ لَا یکافَأَ فِی مَرْتَبَه، وَ لَا یوَازِیهُ لَدَیک مَلَک مُقَرَّبٌ، وَ لَا نَبِی مُرْسَلٌ»

« De sorte qu’aucun ange favorisé ou prophète envoyé ne puisse l’égaler en rang ou en stature devant Toi. »

«وَ عَرِّفْهُ فِی أَهْلِهِ الطَّاهِرِینَ وَ أُمَّتِهِ الْمُؤْمِنِینَ مِنْ حُسْنِ الشَّفَاعَه أَجَلَّ مَا وَعَدْتَهُ»

« Accorde-lui l’intercession la plus excellente que Tu lui as promise, parmi sa famille purifiée et sa nation fidèle. »

«یا نَافِذَ الْعِدَه، یا وَافِی الْقَوْلِ، یا مُبَدِّلَ السَّیئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ إِنَّک‏ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ‏»

« Ô Gardien des promesses, Ô Fidèle à Ta parole, Ô Celui qui transforme les mauvaises actions en de multiples bonnes actions! Tu es vraiment Celui dont la générosité est infinie. »

 

Ce texte est écrit par Mohammad Saeid Taheri Moosavi et traduit pour Shafaqna français. Tous droits réservés à Shafaqna.

www.shafaqna.com

You may also like

Leave a Comment

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.