Écoutons le commandeur de l’éloquence, Imam Ali (a.s.) décrivant son Seigneur, Allah le plus grand (Partie 4)

by Seyyed

SHAFAQNA – L’un des sermons les plus merveilleux que le Commandeur des Croyants, Imam Ali (a.s.) a livré pendant son règne de califat, est connu comme le Sermon des Squelettes (Khutbatu’l-Ashbah), dans lequel son éminence décrit quelques-uns des piliers de la croyance islamique dans les mots et les phrases qu’aucune traduction ou explication ne peut leur rendre justice.

Mas’adah ibn Sadaqah a raconté à al-Imam Ja’far ibn Muhammad as-Sadiq (as) en disant: “Amir al-mu’minin a prononcé ce sermon du haut de la chaire de (la mosquée de) Kufah quand quelqu’un lui a demandé ‘O Amir al-mu’minin! Décrivez Allah pour nous de telle manière que nous puissions imaginer que nous le voyons avec nos yeux, afin que notre amour et notre connaissance puissent augmenter vers Lui.”

Amir al-Mu’minin s’est mis en colère à ce sujet (demande du questionneur) et a ordonné aux Musulmans de se rassembler dans la mosquée. Tant de musulmans se sont rassemblés dans la mosquée que l’endroit est devenu trop bondé. Puis Amir al-Mu’minin monta sur la chaire alors qu’il était encore en colère et sa couleur changea. Après avoir loué Allah et l’avoir exalté et cherché ses bénédictions sur le Prophète, il a dit:

(Partie 4)

لَمْ تُثْقِلْهُمْ مُوصِرَاتُ الاْثَامِ ، وَلَمْ تَرْتَحِلْهُمْ  عُقَبُ  اللَّيَالي وَالاَْيَّامِ، وَلَمْ تَرْمِ الشُّكُوكُ بِنَوَازِعِهَا  عَزِيمَةَ إِيمَانِهمْ، وَلَمْ تَعْتَرِكِ الظُّنُونُ عَلَى مَعَاقِدِ  يَقِينِهمْ، وَلاَ قَدَحَتْ قَادِحَةُ الاِْحَنِ  فِيَما بَيْنَهُمْ، وَلاَ سَلَبَتْهُمُ الْحَيْرَةُ مَا لاَقَ  مِنْ مَعْرِفَتِهِ بِضَمائِرِهمْ، وَسَكَنَ مِنْ عَظَمَتِهِ وَهَيْبَةِ جِلاَلَتِهِ فِي أَثْنَاءِ صُدُورِهمْ، وَلَمْ تَطْمَعْ فِيهِمُ الْوَسَاوِسُ فَتَقْتَرِعَ  بِرَيْنِهَا عَلى فِكْرِهمْ

Ces Anges ne sont ni accablés par les fardeaux des péchés, ni soumis à l’alternance du jour et de la nuit. Les tourments du doute n’ont pas entaché la force de leur foi. Le scepticisme n’a pas ébranlé leur conviction. La haine n’a pas de place dans leurs rangs. Point d’indécision qui ôte la science imprimée dans leur conscience et qui trouble dans leur cœur leur respect pour la grandeur et la majesté divine. Point de tentations qui voilent d’impureté leur pensées.

 

مِنْهُمْ مَنْ هُوَ في خَلْقِ الْغَمَامِ الدُّلَّحِ، وَفي عِظَمِ الْجِبَالِ الشُّمَّخِ، وَفي قَتْرَةِ الظَّلاَمِ الاَْيْهَمِ. وَمِنْهُمْ مَنْ قَدْ خَرَقَتْ أَقْدَامُهُمْ تُخُومَ الاَْرْضِ السُّفْلَى، فَهِيَ كَرَايَات بِيض قَدْ نَفَذَتْ فِي مَخَارِقِ الْهَوَاءِ، وَتَحْتَهَا رِيحٌ هَفَّافَةٌ تَحْبِسُهَا عَلَى حَيْثُ انْتَهَتْ مِنَ الْحُدُودِ الْمُتَنَاهِيَةِ، قَدِاسْتَفْرَغَتْهُمْ أَشْغَالُ عِبَادَتِهِ، ووَسّلَت حَقَائِقُ الاِْيمَانِ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَعْرِفَتِهِ، وَقَطَعَهُمُ الاِْيقَانُ بِهِ إِلى الْوَلَهِ إِليْهِ، وَلَمْ تُجَاوِزْ رَغَبَاتُهُمْ مَا عِنْدَهُ إِلى مَا عِنْدَ غَيْرِهِ

Certains ont une ressemblance avec les nuages pleins d’humidité, d’autres avec les hautes montagnes et d’autres avec la nuit la plus ténébreuse. Il y en a aussi ceux dont les pieds ont pénétré les limites inférieures de la terre et ressemblent à des étendards blancs qui traversent les courants aériens sous lesquels circule un zéphyr qui les retient dans les limites déterminées. Ils se sont adonnés à l’adoration de Dieu. Les vérités de la foi les ont reliés à Sa connaissance. La croyance en Lui les a amenés à L’aimer fortement. Leurs désirs n’ont jamais dépassé ce qui se trouve chez Lui pour alter vers d’autres que Lui.

 

قَدْ ذَاقُوا حَلاَوَةَ مَعْرِفَتِهِ، وَشَرِبُوا بِالْكَأْسِ الرَّوِيَّةِ مِنْ مَحَبَّتِهِ، وَتَمَكَّنَتْ مِنْ سُوَيْدَاءِ قُلُوبِهمْ وَشِيجَةُ خِيفَتِهِ، فَحَنَوْا بِطُولِ الطَّاعَةِ اعْتِدَالَ ظُهُورِهمْ، وَلَمْ يُنْفِدْ طُولُ الرَّغْبَةِ إِلَيْهِ مَادَّةَ تَضَرُّعِهِمْ، وَلاَ أَطْلَقَ عَنْهُمْ عَظِيمُ الزُّلْفَةِ رِبَقَ خُشُوعِهمْ، وَلَمْ يَتَوَلَّهُمُ الاِْعْجَابُ فَيَسْتَكْثِرُوا مَا سَلَفَ مِنْهُمْ، وَلاَ تَرَكَتْ لَهُمُ اسْتِكَانَةُ الاِْجْلاَلِ نَصِيباً فِي تَعْظِيمِ حَسَنَاتِهمْ، وَلَمْ تَجْرِ الْفَتَرَاتُ فِيهِمْ عَلَى طُولِ دُؤُوبِهِمْ ، وَلَمْ تَغِضْ رَغَبَاتُهُمْ فَيُخَالِفُوا عَنْ رَجَاءِ رَبِّهِمْ

Car ils ont goûté la douceur de Sa connaissance et bu à la coupe rafraîchissante de son amour. Les veines du fond de leur cœur sont possédées par Sa crainte ! Leurs dos longuement inclinés devant Lui se sont courbés. Même leur désir fervent du Seigneur ne les dispense pas de solliciter Sa faveur. Leur grande proximité de Dieu ne les libère pas d’être humblement soumis à Ses ordres. Leur grande obéissance à Sa Majesté ne leur a pas laissé une chance pour se magnifier par vanité.  La longueur du temps passé dans l’adoration n’engendre pas l’ennui chez eux.

 

وَلَمْ تَجِفَّ لِطُولِ الْمُنَاجَاةِ أَسَلاَتُ أَلْسِنَتِهمْ، وَلاَ مَلَكَتْهُمُ الاَْشْغَالُ فَتَنْقَطِعَ بِهَمْسِ الخبر إِلَيْهِ أَصْواتُهُمْ، وَلَمْ تَخْتَلِفْ فِي مَقَاوِمِ الطّاعَةِ مَناكِبُهُمْ، وَلَمْ يَثْنُوا إِلَى رَاحَةِ التَّقْصِيرِ فِي أَمرِهِ رِقَابَهُمْ، وَلاَ تَعْدُوا عَلَى عَزِيمَةِ جِدِّهِم بَلاَدَةُ الْغَفَلاَتِ، وَلاَ تَنْتَضِلُ فِي هِمَمِهِمْ خَدَائِعُ الشَّهَوَاتِ

Au contraire, les bouts de leurs langues n’ont jamais cessé de converser confidentiellement avec Lui. Les travaux ne les ont pas assujettis et leur faire oublier les supplications à haute voix. Leurs épaules sont bien rangées pour Lui obéir et leurs cous ne se laissent pas gagner par la paresse dans Son service. L’apathie de l’insouciance ne fond pas avec violence sur leur assiduité. Les tromperies des passions n’ouvrent pas un chemin à l’intérieur de leurs grands desseins.

 

قَدِْ اتَّخَذُوا ذَا الْعَرْشِ ذَخِيرَةً لِيَومِ فَاقَتِهمْ، وَيَمَّمُوهُ عِنْدَ انْقِطَاعِ الْخَلْقِ إِلى الـمَخْلُوقِينَ بِرَغْبَتِهمْ، لاَ يَقْطَعُونَ أَمَدَ غَايَةِ عِبَادَتِهِ، وَلاَ يَرْجِعُ بِهمُ الاِسْتِهْتَارُ بِلُزُومِ طَاعَتِهِ، إِلاَّ إِلَى مَوَادَّ مِنْ قُلُوبِهمْ غَيْرِ مُنْقَطِعَة مِنْ رَجَائِهِ وَمَخَافَتِهِ، لَمْ تَنْقَطِعْ أَسْبَابُ الشَّفَقَةِ مِنْهُمْ، فَيَنُوا في جِدِّهِمْ، وَلَمْ تَأْسِرْهُمُ الاَْطْمَاعُ فَيُؤْثِرُوا وَشِيكَ السَّعْىِ عَلَى اجْتِهَادِهِمْ

Ils ont pris ce Trône comme un trésor pour leurs jours de misère et ils se sont tournés, après la Création, totalement vers Lui pour l’adorer toujours, lui obéir sans se livrer au désir des choses vaines, espérer sans interruption en Lui et Le craindre dans leurs cœurs. Ils ne sont pas prisonniers des avidités pour préférer les efforts imminents su l’effort normal.

 

À suivre…

You may also like

Leave a Comment

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.