Écoutons le commandeur de l’éloquence, Imam Ali (a.s.) décrivant son Seigneur, Allah et Sa création (Partie finale)

by Seyyed

SHAFAQNA – L’un des sermons les plus merveilleux que le Commandeur des Croyants, Imam Ali (a.s.) a livré pendant son règne de califat, est connu comme le Sermon des Squelettes (Khutbatu’l-Ashbah), dans lequel son éminence décrit quelques-uns des piliers de la croyance islamique dans les mots et les phrases qu’aucune traduction ou explication ne peut leur rendre justice.

Mas’adah ibn Sadaqah a raconté à al-Imam Ja’far ibn Muhammad as-Sadiq (as) en disant: “Amir al-mu’minin a prononcé ce sermon du haut de la chaire de (la mosquée de) Kufah quand quelqu’un lui a demandé ‘O Amir al-mu’minin! Décrivez Allah pour nous de telle manière que nous puissions imaginer que nous le voyons avec nos yeux, afin que notre amour et notre connaissance puissent augmenter vers Lui.”

Amir al-Mu’minin s’est mis en colère à ce sujet (demande du questionneur) et a ordonné aux Musulmans de se rassembler dans la mosquée. Tant de musulmans se sont rassemblés dans la mosquée que l’endroit est devenu trop bondé. Puis Amir al-Mu’minin monta sur la chaire alors qu’il était encore en colère et sa couleur changea. Après avoir loué Allah et l’avoir exalté et cherché ses bénédictions sur le Prophète, il a dit (partie 7 et final):

 

فَكَثَّرَهَاوَقَلَّلَهَا،وَقَسَّمَهَا عَلَى الضِّيقِ والسَّعَةِ فَعَدَلَ فِيهَا لِيَبْتَلِيَ مَنْ أَرَادَبَمَيْسُورِهَا وَمَعْسُورِهَا، وَلِيَخْتَبِرَ بِذلِكَ الشُّكْرَ والصَّبْرَ مِنْ غَنِيِّهَا وَفَقِيرِهَا، ثُمَّ قَرَنَ بِسَعَتِهَا عَقَابِيلَ فَاقَتِهَا ، وَبِسَلاَمَتِهَا طَوَارِقَ آفَاتِهَا، وَبِفُرَجِ أَفْرَاحِهَا غُصَصَ أَتْرَاحِهَا

Dieu détermina les fortunes tantôt abondantes, tantôt modestes, les répartit équitablement -en relation avec la pauvreté et la richesse- pour éprouver le comportèrent du pauvre et du riche, leur action de grâce et leur patience. Ensuite, Dieu mit côte à côte le bien-être de la richesse et les malheurs de la pauvreté, la tranquillité et les travers, les joies et les tristesses.

 

وَخَلَقَ الاْجَالَ فَأَطَالَهَا وَقَصَّرَهَا، وَقَدَّمَهَا وَأَخَّرَهَا، وَوَصَلَ بَالْمَوْتِ أَسْبَابَهَا، وَجَعَلَهُ خَالِجاً لاَِشْطَانِهَا، وَقَاطِعاً لمَرائِرِأَقْرَانِهَا

Il diversifia la durée des âges [espérances de vie] et les rattacha à la mort qui tire les cordes longues de la vie et coupe les cordes courtes.

 

عَالِمُ السِّرِّ مِنْ ضَمَائِرِ الْمُضْمِرِينَ، وَنَجْوَى الْمُتَخَافِتِينَ ، وَخَوَاطِرِ رَجْمِ الظُّنُونِ ، وَعُقَدِ عَزِيمَاتِ الْيَقِينِ ، وَمَسَارِقِ إِيمَاضِ الْجُفُونِ ، وَمَا ضَمِنَتْهُ أَكْنَانُ الْقُلُوبِ، وَغَيَابَاتُ الْغُيُوبِ ، وَمَا أَصْغَتْ لاِسْتِرَاقِهِ مَصَائِخُ الاَْسْمَاعِ

Dieu connaît les secrets des consciences et des intentions, les confidences de ceux qui chuchotent, les idées et les conjectures, les présomptions et les suppositions, les frémissements des paupières, le for intérieur des cœurs, les secrets de l’Au-delà, les paroles les plus basses qu’on doit faire un effort pour entendre,

 

وَمَصَائِفُ الذَّرِّ ، وَمَشَاتِي الْهَوَامِّ، وَرَجْعِ الْحَنِينِ مِنْ الْمُولَهَاتِ ، وَهَمْسِ الاَْقْدَامِ، وَمُنْفَسَحِ الـثَّمَرَةِ مِنْ وَلاَئِجِ غُلُفِ الاَْكْمَامِ

Il connaît l’estivage des fourmis, les hivernages des insectes, les gémissements de tendresse émanant des femmes tristes, le frôlement des pas sur la terre, les secrets du fruit qui, étant une fleur, se dilate et sort du calice,

 

وَمُنْقَمَعِ الْوُحُوشِ مِنْ غِيرَانِ الْجِبَالِ وَأَوْدِيَتِهَا، وَمُخْتَبَاَ الْبَعُوضِ بَيْنَ سُوقِ الاَْشْجَارِ وَأَلْحِيَتِهَا ، وَمَغْرِزِ الاَْوْرَاقِ مِنَ الاَْفْنَانِ ، وَمَحَطِّ الاَْمْشَاجِ مِنْ مَسَارِبِ الاَْصْلاَبِ ، وَنَاشِئَةِ الْغُيُومِ وَمُتَلاَحِمِهَا، وَدُرُورِ قَطْرِ السَّحَابِ في مُتَرَاكِمِهَا، وَمَا تَسْقِي الاَْعَاصِيرُ بِذُيُولِهَا، وَتَعْفُو الاَْمْطَارُ بِسُيُولِهَا، وَعَوْمِ بَنَاتِ الاَْرضِ فِي كُثْبَانِ الرِّمَالِ، وَمُسْتَقَرِّ ذَوَاتِ الاَْجْنِحَةِ بِذُرَا شَنَاخِيبِ الْجِبَالِ، وَتَغْرِيدِ ذَوَاتِ الْمَنْطِقِ فِي دَيَاجِيرِ الاَْوْكَارِ

Il connaît les lieux où se cachent les fauves dans les cavités des montagnes et de leurs vallées, la cachette des moustiques à l’intérieur des écorces qui enveloppent les troncs des arbres, la place des feuilles sur les branches, l’endroit où se déposent les gouttelettes d’eau dans les canaux urinaires, les lieux de formation, d’accumulation et de transformation des images en pluies abondantes. Il cerne ce que les tempête traînent derrière elles, ce que les pluies torrentielles détruisent, la flottaison des filles de la terre [les reptiles] sur les dunes de sable, les abris des oiseaux dans les rochers des montagnes, ainsi que leur chant dans les trous obscurs où ils se réfugient.

 

وَمَا أوْعَتْهُ الاَْصْدَافُ، وَحَضَنَتْ عَلَيْهِ أَمْوَاجُ الْبِحَارِ، وَمَا غَشِيَتْهُ سُدْفَةُ لَيْل، أَوْ ذَرَّ عَلَيْهِ شَارِقُ نَهَار، وَمَا اعْتَقَبَتْ عَلَيْهِ أَطْبَاقُ الدَّيَاجِيرِ ، وَسُبُحَاتُ النُّورِ ، وَأَثَرِ كُلِّ خَطْوَة، وَحِسِّ كُلِّ حَرَكَة، وَرَجْعِ كُلِّ كَلِمَة، وَتَحْرِيكِ كُلِّ شَفَة، وَمُسْتَقَرِّ كُلِّ نَسَمَة، وَمِثْقَالِ كُلِّ ذَرَّة، وَهَمَاهِمِ كُلِّ نَفْس هَامَّة، وَمَا عَلَيْهَا مِنْ ثَمَرِ شَجَرَة، أَوْ ساقِطِ وَرَقَة، أَوْ قَرَارَةِ نُطْفَة، أوْ نُقَاعَةِ دَم وَمُضْغَة، أَوْ نَاشِئَةِ خَلْق وَسُلاَلَة

Il connaît le contenu des coquillages, ce qu’il y a à l’intérieur des vagues des mers, ce qui se dérobe sous les voiles de la nuit ou ce que le jour éclaire… Il connaît la trace de chaque pas, le frisson de chaque geste, l’écho de chaque parole, le balbutiement de toute lèvre, le lieu de repos de toute âme, le poids de chaque atome, les soucis de chaque âme inquiète, le fruit de chaque arbre, la chute de toute feuille, la position de chaque germe, la place de chaque goutte ou caillot de sang, l’origine de chaque pedigree.

 

لَمْ تَلْحَقْهُ فِي ذلِكَ كُلْفَةٌ، وَلاَ اعْتَرَضَتْهُ فِي حِفْظِ مَا ابْتَدَعَ مِنْ خَلْقِهِ عَارِضَةٌ ، وَلاَ اعْتَوَرَتْهُ فِي تَنْفِيذِ الاُْمُورِ وَتَدَابِيرِ الْـمَخلُوقِينَ مَلاَلَةٌ وَلاَ فَتْرَةٌ، بَلْ نَفَذَهُمْ عِلْمُهُ، وَأَحْصَاهُمْ عَدَدُهُ، وَوَسِعَهُمْ عَدْلُهُ، وَغَمَرَهُمْ فَضْلُهُ، مَعَ تَقْصِيرِهِمْ عَنْ كُنْهِ مَا هُوَ أَهْلُهُ

Cette connaissance ne réclame de Lui ni peine, ni effort, ni répit, ni fatigue. Il a pénétré de Son savoir Ses créatures, les a dénombrées, leur a rendu justice, les a couvertes de Ses faveurs, malgré leur incompétence à reconnaître Ses mérites et Ses bienfaits.

 

[دعاء]

Invocation

اللَّهُمَّ أَنْتَ أَهْلُ الْوَصْفِ الْجَمِيلِ، وَالتَّعْدَادِ الْكَثِيرِ، إِنْ تُؤَمَّلْ فَخَيْرُ مَأْمُول، وَإِنْ تُرْجَ فأَكْرَمُ مَرْجُوٍّ. اللَّهُمَّ وَقَدْ بَسَطْتَ لي فِيَما لاَ أَمْدَحُ بِهِ غَيْرَكَ، وَلاَ أُثْنِي بِهِ عَلَى أَحَد سِوَاكَ، وَلاَ أُوَجِّهُهُ إِلَى مَعَادِنِ الْخَيْبَةِ وَمَوَاضِعِ الرِّيبَةِ، وَعَدَلْتَ بِلِسَاني عَنْ مَدَائِحِ الاْدَمِيِّينَ، وَالثَّنَاءِ عَلَى الْمَرْبُوبِينَ الْـمَخْلُوقِينَ. اللَّهُمَّ وَلِكُلِّ مُثْن عَلَى مَنْ أَثْنَى عَلَيْهِ مَثُوبَةٌ مِنْ جَزَاء، أَوْ عَارِفةٌ مِنْ عَطَاء; وَقَدْ رَجَوْتُكَ دَلِيلاً عَلَى ذَخَائِرِ الرَّحْمَةِ وَكُنُوزِ الْمَغْفِرَةِ

Dieu ! Tu es celui à Qui conviennent les plus belles descriptions et énumérations. Si on espère en Toi, ce sera la meilleure espérance. Si Tu es sollicité, Tu donneras les dons innommables. Dieu ! Tu m’as prodiguée ce pour lequel je ne louerai ni ne remercierai que Toi. Je ne mettrai pas mes espoirs dans les sources de la déception et les lieux du doute. Tu as retenu ma langue de louer les humains et de glorifier les despotes qui ne sont que des créatures. Dieu ! Toute personne s’attend à une récompense ou à une gratification de la part de celui dont elle fait l’éloge. J’espère être récompense et gratifié comme preuve des trésors de Ta miséricorde et Ton pardon.

 

اللَّهُمَّ وَهذَا مَقَامُ مَنْ أَفْرَدَكَ بِالتَّوْحِيدِ الَّذِي هُوَ لَكَ، وَلَمْ يَرَ مُستَحِقّاً لِهذِهِ الَْمحَامِدِ وَالْمَمادِحِ غَيْرَكَ، وَبِي فَاقَةٌ إِلَيْكَ لاَ يَجْبُرُ مَسْكَنَتَهَا إِلاَّ فضْلُكَ، وَلاَ يَنْعَشُ مِنْ خَلَّتِهَا إِلاَّ مَنُّكَ وَجُودُكَ، فَهَبْ لَنَا فِي هذَا الْمَقَامِ رِضَاكَ، وَأَغْنِنَا عَنْ مَدِّ الاَْيْدِي إِلَى مَن سِوَاكَ، (إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ)!

Dieu ! C’est là la position de celui qui a déclaré l’unicité qui ne sied qu’à Toi, de celui qui ne voit autre que Toi digne de ces remerciements et de louanges. Mon besoin de Toi ne peut être comblé que par Votre largesse, et mon désir ne peut être satisfait que par Ta grâce. Offre-nous en cette occasion Ta satisfaction et dispense-nous de tendre la main à un autre que Toi, car « Tu as le pouvoir sur toutes choses ».

La fin

You may also like

Leave a Comment

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.